Япония совсем рядом с нами, два часа на самолете и мы на острове Хонсю. Но понять ее не так просто, как долететь до Токио. Двести лет закрытости прочно закрепили ее традиции, которые бережно сохраняет ее население. Особенности эти так оригинальны, что требуют глубокого изучения. Сейчас, когда путешествия недоступны из-за карантина, пока сидим дома, можно этим и заняться, особенно когда есть такие интересные книги
Сычева Е. С. Символизм традиционной культуры Японии в аниме и манге: снег, цветы, светлячки : монография /Московский государственный институт международных отношений (университет) МИД России, Кафедра международной журналистики. - Москва : МГИМО-Университет, 2020. - 225, [1] с.
Традиционные для культуры Японии аниме и манга, теперь популярны во всем мире. Но если японец сразу поймет символы, связанные со снегом, светлячками, бабочками, цветами, то их смысл для человека другой культуры не всегда очевиден. Японцы мыслят образами, это связано с иероглифической письменностью. Потому каждый символ для них многозначен. Отсюда и недосказанность в стихах, прозе, кинематографе (например, у Акиры Куросавы), ведь многое можно передать умолчанием или несколькими скупыми штрихами. В массовую культуру комиксов и анимации традиционные символы вплетаются вполне органично, однако их авторы каждый по-своему интерпретируют эти мотивы. Рассмотрены популярные произведения второй половины 1990-х – середины 2000-х гг. Традиция любования заснеженным пейзажем перетекают в фантазии о снежной женщине и снежных детях. В травах и растениях зашифрованы разные смыслы и чувства. Можно сказать, что смыслы эти могут развертываться бесконечно, кроме того они связаны с легендами и поверьями. Например, камелия – священный цветок весны. Многие идиомы, в которых участвуют насекомые, могут быть поняты нами только после объяснения знающего человека. Оказывается, они связаны с подсознанием, инстинктами, эмоциями. Отношение к бабочкам и светлячкам у японцев совсем не такое, как у нас, сложнее и многограннее. Благодаря этому знанию, мы глубже можем понять поэзию, прозу, кино Японии.
Шиманская А.С. Цветовой код японской культуры - Москва : Издательский дом ВКН, 2020. - 189; XXXI с., [16] л. ил. : цв. ил.
Изучение символики цвета необычайно важно для понимания особенностей любой культуры и менталитета народа. Это помогает также в общении и постижении искусства. Восприятие цвета в Японии связано с религиями – синтоизмом и буддизмом, с отношением к природе и окружающему миру, с нравственными ценностями, эстетическими традициями. Цвет отражает психологию, историю, язык народа. Потому автор подробно рассказывает о происхождении слова цвет, семантика которого сильно отличается от русского. Цветонаименований в японском языке столько, что о них издают специальные справочники и энциклопедии и даже стандарты нескольких сотен цветов. Цвет играет важную роль в произведениях древних и современных писателей Японии. Затронуты проблемы эстетического воспитания.
Применить свои новые знания приглашаем при чтении нового сокращенного издания книги, написанной придворной дамой более тысячи лет назад.
Сэй-Сенагон.Записки у изголовья: новеллы / худож. В. Семеренко ; пер. с яп. В. Маркова. - Санкт-Петербург : Аркадия, 2020. - 126, [1] с. : ил.
Сэй Сёнагон жила в городе Хэйан, который теперь называется Киото. Эпоха Хэйан (XI в.) была похожа на европейский Ренессанс, когда в Японии расцвели искусства и литература. И не последнюю роль в этом расцвете играли женщины. Удивительно, что написанное ими интересно читать и теперь. В дневнике дама записывала все, что ее волновало: впечатления, размышления, забавные и трогательные сценки, наблюдения за природой, нравами людей. «То, что радует сердце. Что докучает. Что заставляет сердце сильнее биться». Поразительная наблюдательность, психологизм, чувство юмора заставляют смеяться, грустить и задумываться. Сэй-Сёнагон широко распахивает перед нами дверь в своеобразный мир древней Японии. Отдельное удовольствие доставят иллюстрации художника Владимира Семеренко, напоминающие изящную японскую графику.
Но традиционной японской культуре трудно сохраниться в модернизирующемся мире. Об этом сожалеют не только сами японцы, но и многие иностранцы, влюбленные в эту страну.
Керр А. Потерянная Япония. Как исчезает культура великой страны / [пер. Д. А. Романовский]. - Москва : Бомбора, 2020. - 284, [1] с.
Алекс Керр, американец, впервые попавший в Японию в детстве, настолько полюбил ее, что купил дом в одном из уголков острова Хонсю, стал заниматься восстановлением старых домов по всейстране. Написанная в 1993 г. на японском языке «Потерянная Япония», переведена на английский в 1996 и постоянно переиздается. Очарованный именно традиционной культурой, Керр стал писать об уничтожении любимых мест и вещей, о гибели культурных традиций и окружающей среды. Природа Японии тоже часть прошлого и она меняется: многие леса вырублены, посажены другие деревья, горы изрыты бульдозерами, реки закованы в бетон. Старый образ жизни исчезает: жители сел переселяются в города, много заброшенных домов, оставлены традиционные вещи, не нужные в городах. Изменения, привнесенные из чужой, западной культуры, не совместимы с прежним обиходом. Бережно воссоздает автор особенности старого японского дома и образа жизни крестьян. Он поклонник театра Кабуки, который тоже потерпел трансформацию. Коллекционирование предметов искусства стоит в ряду надежды сохранить для потомства красоту прежней Японии. Рассказывая о своем образовании и своих увлечениях, автор проведет читателя через старинные города Киото, Нара, Токио, Осаку и другие удивительные места.
Татьяна Самойленко, заведующая информационно-библиографическим отделом.