Выходит полная книга переводов Цветаевой

Статья 10 февраля 2020 г.

Двадцать три из них публикуются впервые.

Издательство «Бослен» совместно с Домом-музеем Марины Цветаевой и Институтом перевода выпустили книгу «Марина Цветаева. В лучах рабочей лампы. Собрание поэтических переводов», где собраны все поэтические переводы Марины Цветаевой, выявленные на сегодняшний день. При этом двадцать три из них публикуются впервые.

Книга иллюстрирована страницами черновых и беловых рукописей Цветаевой, большинство из которых также публикуется впервые.

Издание позволяет проследить хронику «трудов и дней» поэта-переводчика. Каждому автору предпосылается вступительная статья, раскрывающая биографические обстоятельства Цветаевой на момент выполнения ею того или иного перевода. Все тексты, за некоторыми специально оговоренными исключениями, печатаются en regard: перевод — оригинал. В книгу включены также исследовательские статьи о Цветаевой-переводчике и связанные с ее переводческой работой документы.

Издание вводит в научный оборот неизвестные факты биографии Цветаевой, имена прежде не установленных авторов, целый ряд неопубликованных текстов.

Издание подготовлено научными сотрудниками Дома-музея Марины Цветаевой и приглашенными исследователями. Авторский коллектив: А. Акилли, Л. А. Викулина, К. А. Григорьева, Е. Б. Коркина, Т. Ф. Нешумова, В. С. Полилова, А. И. Попова, Р. Русев.

Все автографы, включенные в издание, предоставлены Российским государственным архивом литературы и искусства. Также в сборнике использованы материалы из Государственного музея В. В. Маяковского и Библиотеки Исследовательского центра Еврейского музея и центра толерантности.

Источник: ГодЛитературы.рф